شاخ مستوری - مهندس برق شاعر

من از این دریا اگر می یافتم  سیمین گهر

ناله هایم نامدی دیگر زساحل گوشدر

 

شیوه پاکی زرندان خراباتی بجوی

خرقه صوفی بسوزان عقل را کن دربدر

 

از حجاب روی ساقی چون شفق شرمنده ایم

که در این خیل گدایان نیست لایق یکنفر

 

در ازل عهد وصالی وفراقی بسته ایم

تا ابد بر قول خود باقی ومی آریم سر

 

صوفی پر مدعا لاف "انا الحق " می زند

خود "انا" را در پی " الحق" نمی بیند مگر

 

هرکسی از شاخ مستوری گلی برچید ورفت

ما زشاخ مستی و رندی       بچید یم  آن ثمر

 

"سعمن" این درها که می سفت بود اندر باغ خلد

گفت فیض روح قدسی گشت  ما را کارگر

 

 

1383

نظرات 3 + ارسال نظر
تازه های ادبی سه‌شنبه 30 فروردین‌ماه سال 1390 ساعت 12:53 ق.ظ http://www.ccccc.blogfa.com/

مضمون جذابی داشت

شاعر پنج‌شنبه 1 اردیبهشت‌ماه سال 1390 ساعت 04:08 ب.ظ http://www.ghazalibarayeeshgh.blogfa.com

سلام عزیز دل. ممنون که سر زدید و من حقیر رو لایق تعریف دیدید من هم با افتخار ما را لینک خواهم کرد بزرگوار.اما از آنجا که سعی میکنم در فرهنگ و ادب خیلی رک باشم تا برای دلخوشی کسی تعریف الکی نکنم تا به ادبیات خیانت نکرده باشم سعی میکنم اشکالاتون رو بگم تا به این باور برسید یک شاگرد هم میتواند به استاد خود کمک کند . بسم الله: چند نکته:
بزرگوار قابل ستایش هست که غزل میسرایید آنهم در سبک غزلهای قدیم اما سعی کنید در عین سادگی همونجور که عمیق نوشتید کلمات امروزی هم بکار ببرید و کشف هم در شعرتون باشه به عنوان مثال شما در شعر میتونید بجای پاک از دریا یا بجای صاف از آیینه یا..... استفاده کنید. و بعدش اینکه عجله کردید در نوشتن و این بوضوح دیده میشه یادتون باشه شما در تمام عمر فقط کافیه چند بیت ناب بگید تا اسمتون ورد زبونها باشه.بجای که در این خیل گدایان بنویسید کاندراین خیل گدایان.. تا وزن شعری محکم تر بشه بیت آخر هم بازنویسی کنید که وزنش مشکل داره.در شعر دوم هم در یکی از بیت ها وقتی در مصراع دوم میفرمایید وقتی از بند شما آزاد بشم در زندانم باید در مصراع اولش هم نگید که اگر از عشق غمناک بشم در خاکم چون شما بند و اسیری رو پسندید و..... فعلا تا اینجا بسه. ببخشید پرحرفی شاگردتون رو عزیز

از لطف جنابعالی نسبت به حقیر ممنونم
از اینکه لطف نموده واشعار ناموزون بنده را مطالعه فرمودید سپاسگذارم
به نظرات شما بادیده احترام نگاه می کنم ولی معتقدم که اگر به این چند نکته توجه فرمایید شاید نظرتان تغییر نماید :
در مورد اینکه فرموده اید مصرع "که در این خیل ..." باید گفته می شد "کاندر " باید خدمتتان عرض کنم که در اینجا طبق اختیارات شاعری مصوت کوتاه را می شود بلند تلفظ کرد وباید مصوت کلمه که را بلند تلفظ کرد والبته در سبک عراقی هم رفته رفته استعمال اندر کم می شود وجای خود را به در می دهد واندر مخصوص سبک خراسانی است ولی با این حال نظر شما را قبول دارم
اما در مورد وزن بیت آخر بنده آن را تقطیع به ارکان کردم ومشکلی ندیدم لطفا بیشتر راهنمایی نمایید
واما در مورد بیت " اگر از عشق تو غمناک شوم در خاکم وگر از بند تو آزاد شوم زندانم

معنی این شعر بدین صورت است که"اگربه خاطر عشقی که بین من وتوست غمگین شوم به خاطر اینکه چرا غمگین شده ام می میرم واگر از بند عشق تو آزاد شوم مثل این می ماند که به زندان رفته ام " توجه فرمایید غمناک شدن از عشق به کسی با آزاد شدن از بند عشق کسی دو مطلب متمایز است وتناقضی ندارند

بسیار ممنون
منتظر نظرات گهربار بعدی اتان هستم

مهدی جمعه 2 اردیبهشت‌ماه سال 1390 ساعت 04:33 ب.ظ http://WWW.SHEREPARSI.PERSIANBLOG.IR

زیبا بود شما شاعر خوبی هستید

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد